Páginas

miércoles, 10 de febrero de 2016

Lawrence de Arabia, 1962

I cannot fiddle, but I can make a great state from a little city.

No toco el violín, pero de un pueblo hago un Estado.


Frase que se atribuye a Temístocles y según dicen es un filósofo griego. Esta frase está mal y la atribución también. 

La frase correcta es la siguiente (con que hubieran eliminado la alusión al violín valdría):


YO NO SABRÉ TEMPLAR UNA LIRA O TAÑER UN SALTERIO, PERO SÍ, TOMANDO POR MI CUENTA UNA CIUDAD PEQUEÑA Y OSCURA, HACERLA ILUSTRE Y GRANDE.

Temístocles - político y general ateniense 524-459 a.C. 

Temístocles no era un filósofo y el violín no se inventó hasta el siglo XVIII como una evolución de otros instrumentos, entre ellos la lira. No comprendo como una película como ésta tiene este fallo tan gordo (pensaba que era la traducción al castellano, pero es correcta).







Lawrence (Peter O'Toole) a su mando en jefe
***

"Lawrence de Arabia"

David Lean

Reino Unido 1962

jueves, 4 de febrero de 2016

Sospechosos habituales, 1995

El mayor engaño del diablo...
fue convencer al mundo de que no existía

The greatest trick the Devil ever pulled...
was convincing the world he didn't exist.

**
                           

Verbal (Kevin Spacey) al inspector de policía Fave Kujan (Chazz Palminteri)

**

"Sospechosos habituales" (The Usual Suspects)

Bryan Singer

USA 1995