Páginas

lunes, 29 de diciembre de 2014

Marathon Man, 1976

Is it safe ?

¿Es seguro?




Dr. Szell = Laurence Olivier a Babe = Dustin Hoffman

El valor de la frase se intensifica porque está repetida numerosas veces.

Esta frase está situada en el puesto 70 de la lista AFI


"Marathon Man"
John Schlesinger
USA 1976



(ver el comentario de la cinta en Cine que veo)

jueves, 20 de noviembre de 2014

En el calor de la noche, 1967

Me llaman Sr. Tibbs

The call me Mister Tibbs



Virgil Tibbs (Sidney Poitier)

Esta frase está situada en el puesto 16 de la lista AFI

***


"En el calor de la noche"  (In the Heat of the Night)
Norman Jewison
USA 1967

miércoles, 22 de octubre de 2014

La gran ilusión, 1937

¡Mejor para ellos!



¡No dispares, están en Suiza!
¡Mejor para ellos!

(soldados alemanes, dicho en alemán)

La frase tiene un significado especial, ya que es la última frase de la película.

***

"La gran ilusión"  (La grande illusion)
Jean Renoir
Francia 1937

martes, 21 de octubre de 2014

Los hermanos Marx en el Oeste, 1940

¡Esto es la guerra!  Más madera, más madera

We need more wood. -Timber !


S. Quentin = Goucho Marx

Lamentablemente esta es una frase que recordamos mal y además está mal traducida. En la versión doblada dice:
- ¡Es la guerra!  traed madera, traed madera !

y en la versión original:

- Necesitamos más madera.
¡árbol va!  ¡árbol va!  (o tronco va!)



"Los hermanos Marx en el Oeste"  (Go West)
Edward Buzzell
USA 1940

jueves, 18 de septiembre de 2014

Easy Rider, 1969

La cagamos  (metimos la pata)

We blew it


Wyatt (Peter Fonda)  a Billy (Denis Hooper)


"Easy Rider - Buscando mi destino"

Denis Hopper
USA 1969

lunes, 15 de septiembre de 2014

El cielo protector, 1989 (2)

No somos turistas sino viajeros
Un turista sólo piensa en regresar a casa nada más llegar
Un viajero puede no regresar nunca

We're not tourists. We're travelers
A tourist is someone who thinks about going home the moment they arrive
Where as a traveler might not come back at all





Kitty y Port a Tunner




"El cielo protector" (The Sheltered Sky)
Bernardo Bertolucci
Reino Unido, 1989

domingo, 14 de septiembre de 2014

El cielo protector, 1989

(Narrador -Paul Bowles) - ¿Se ha perdido?
Kitty - Debra Winger - Sí

Narrador - Al no saber cuando moriremos, pensamos que la vida es inagotable. Pero todo ocurre sólo un cierto número de veces. Y son muy pocas veces. ¿Cuántas veces más recordará cierta tarde de su infancia?. Una tarde tan arraigada en su ser que no puede concebir su vida sin ella. Quizá cuatro o cinco veces. Quizá menos. ¿Cuántas veces contemplará la luna llena?. Veinte, quizá.
Sin embargo, nada parece tener límite.



Narrator: - Because we don't know when we will die, we get think of life as an inexhaustible well, yet everything happens only a certain number of times, and a very small number, really. How many more times will you remember a certain afternoon of your childhood, some afternoon that's so deeply a part of your being that you can't even conceive of your life without it? Perhaps four or five tiimes, perhaps not even that. How many more times will you watch the full moon rise? Perhaps twenty. And yet it all seems limitless.

Nota: Este texto no está en el libro. Seguramente lo escribiría Paul Bowles para la película.

***

"El cielo protector"  (The Sheltering Sky)
Bernardo Bertolucci
Reino Unido, 1989

jueves, 21 de agosto de 2014

Casablanca, 1942 (21)

Todo el diálogo de la secuencia final (unos 6 minutos)

Pongo fin a las frases de Casablanca y a pesar de haber incluído 21 aportaciones, no están todas. Podría ponerse absolutamente todo el guión. Una obra maestra.


(llegan todos al aeropuerto para cojer el avión a Lisboa)

Rick Blaine - Diga al sargento que lleve el equipaje del Sr. Lazlo
Capitán Louis Renault - Claro, Rick, lo que Vd. diga (con ironía). Lleve el equipaje del Sr. Laszlo al avión.
policía - Sí señor (al capitán) - Por aquí por favor (a Laszlo y sale)
Rick - Si no le importa ponga Vd. los nombres, así será más oficial
Renault - Piensa Vd. en todo, eh?
Rick - Los nombres son Victor e Isla Laszlo (acorde musical intenso)
Ilsa a Rick - ¿Por qué mi nombre?
Rick - Porque te vas en ese avión
Ilsa - Pero es que tú no vas a venir ?
Rick - Yo me quedo aquí hasta ver que el avión ha despegado
Ilsa - No, Rick, no. Anoche dijiste...
(1- ver abajo original en inglés )Rick - Anoche dijimos muchas cosas. Dijiste que yo tenía que pensar por los dos y es lo que he hecho y sé que tienes que subir a ese avión con Victor que es a quien perteneces
Ilsa - Pero, Rick, escucha...
Rick - Escúchame tú. Tienes idea de lo que te espera si te quedas aquí. Creéme los dos acabaríamos en un campo de concentración. Verdad, Luois
Louis - Me temo que Strasser insistiría en ello
Ilsa a Rick - Dices eso para que me vaya
Rick - Lo digo porque es cierto. Y es cierto también que perteneces a Victor. Eres parte de su obra, eres su vida. Si ese avión despega y no estás con él, lo lamentarás, tal vez no ahora, tal vez ni hoy ni mañana, pero más tarde, toda la vida
Ilsa - Nuestro amor, no importa ?
Rick - Siempre tendremos París. No lo teníamos, lo habíamos perdido hasta que viniste a Casablanca, pero lo recuperamos anoche
Ilsa - Dije que nunca te dejaría
Rick - Y nunca me dejarás. Yo también tengo mi labor que hacer y no puedes seguirme adonde voy y lo que he he hacer. No puedes tomar parte. Yo no valgo mucho, pero es fácil comprender que los problemas de tres pequeños seres no cuentan nada en este loco mundo. Algún día lo comprenderás.
(Ilsa llora) Vamos! Vamos!. Ve con él Ilsa
Laszlo regresa - Todo está en regla
Rick a Laszlo - Excepto una cosa que debe Vd. saber antes de partir
Laszlo - Sr. Blaine no quiero que me explique nada
Rick - Es preciso que lo haga para que no puedan quedar dudas algún día. Dijo que sabía lo mío con Ilsa.
Laszlo - Sí
Rick - Pero no sabe Vd. que ella vino a verme anoche a mi casa. Había venido a buscar los salvo conductos. No es así, Ilsa ?
Ilsa - Sí
Rick - Hizo lo imposible por obtenerlos. Incluso se empeñó en hacerme creer que aun seguía queriéndome, pero eso pasó hace tiempo. Por Vd. ella pretendió que no y yo la deje mentir.
Laszlo - Entiendo
Luois - Aquí los tiene (los salvoconductos a Laszlo)
Lazslo - Gracias. No lo olvidaré. Bienvenido a la lucha. Esta vez sé que seremos los vencedores. 
(los motores del avión rugen) Estás lista, Ilsa ?
Ilsa - Sí, Victor. Adios Rick. Dios te bendiga.
Rick - Dense prisa, van a perder el avión

Luois - Tenía yo razón. Sí que es un sentimental
Rick - No se acerque. ¿ De qué demonios está hablando ?
Louis - De lo que ha hecho por Lazslo. Ese cuento de hadas para que ella se fuera con él. Conozco a las mujeres, amigo, se fue sabiendo que Vd. mentía
Rick - Gracias, por ehcarme una mano
Louis - Bueno, esto no va a ser agradable para ninguno de los dos. Sobre todo para Vd. Tendré que detenerle, claro
Rick - Cuando haya despegado (el avión) Louis

llega un coche con el Mayor Strasser

(2 - ver abajo original en inglés)Louis a Strasser - Victor Laszlo está en ese avión
Strasser a Louis - Por qué no lo detiene ? Por qué no se mueve ?
Louis - Pregunte al Sr. Rick
Rick a Strasser - No se acerque a ese teléfono
Strasser - Le aconsejo que no se interponga
Rick - No he matado a Renault, pero estoy dispuesto a matarle a Vd.
Strasser - (habla por teléfono) Oiga! 
Rick - cuelgue el teléfono
Strasser - Póngame con la torre
Rick - Cuélguelo (imperativamente)
(disparos)
(llega un coche de policías - el avión despega)
Louis a los policías - Han matado al mayor Strasser. Arreste a los sospechosos habituales.
policía - Sí, mi capitán

(los policías se van)

Louis - Rick, Vd. ya no es sólo un sentimental. Sino que además es un patriota.
Rick - Quizá sea este un buen momento para empezar
Louis - Es muy posible que sí  (bebe agua de Vichy y al darse cuenta del nombre, la tira a la basura -en un alusión al régimen colaboracionista francés llamado de Vichy) (él y Rick ven como el avión se aleja) Tal vez le conviniera desaparecer de Casablanca una temporada. Hay tropas de la Francia libre en Bazzaville. Podría facilitarle un pasaje.
Rick - Con salvoconducto ? Me vendría bien un viaje, gastarme el dinero de la apuesta. Aun me debe 10.000 francos
Louis - Ese dinero podrá pagar nuestros gastos
Rick - nuestros ?  Louis... presiento que este el el comienzo de una bonita amistad.  FIN

(1)
Rick: Last night we said a great many things. You said I was to do the thinking for both of us. Well, I've done a lot of it since then, and it all adds up to one thing: you're getting on that plane with Victor where you belong.
Ilsa: But, Richard, no, I... I...
Rick: Now, you've got to listen to me! You have any idea what you'd have to look forward to if you stayed here? Nine chances out of ten, we'd both wind up in a concentration camp. Isn't that true, Louie?
Captain Renault: I'm afraid Major Strasser would insist.
Ilsa: You're saying this only to make me go.
Rick: I'm saying it because it's true. Inside of us, we both know you belong with Victor. You're part of his work, the thing that keeps him going. If that plane leaves the ground and you're not with him, you'll regret it. Maybe not today. Maybe not tomorrow, but soon and for the rest of your life.
Ilsa: But what about us?
Rick: We'll always have Paris. We didn't have, we, we lost it until you came to Casablanca. We got it back last night.
Ilsa: When I said I would never leave you.
Rick: And you never will. But I've got a job to do, too. Where I'm going, you can't follow. What I've got to do, you can't be any part of. Ilsa, I'm no good at being noble, but it doesn't take much to see that the problems of three little people don't amount to a hill of beans in this crazy world. Someday you'll understand that.
[Ilsa lowers her head and begins to cry]
Rick: Now, now...
[Rick gently places his hand under her chin and raises it so their eyes meet]
Rick: Here's looking at you kid.

Victor Laszlo: Everything is in order.
Rick: All except one thing. There's something you should know before you leave.
Victor Laszlo: Mr. Blaine, I don't ask you to explain anything.
Rick: I'm going to anyway because it may make a difference to you later on. You said you knew about Ilsa and me.
Rick: What you didn't know was that she was at my place last night when you were. She came there for the letters of transit. Isn't that true, Ilsa?
Ilsa: Yes.
Rick: She tried everything to get them and nothing worked. She did her best to convince me she was still in love with me but that was over long ago. For your sake she pretended it wasn't and I let her pretend.
Victor Laszlo: I understand.
Rick: Here it is.
[hands Lazlo the letters of transit]
Victor Laszlo: Thanks. I appreciate it. Welcome back to the fight. This time I *know* our side will win.
[airplane engines start]
Victor Laszlo: Are you ready, Ilsa?
Ilsa: Yes, I'm ready. Good-bye Rick. God bless you.
Rick: You better hurry. You'll miss that plane.

(2)
Major Strasser: [arriving too late to stop Victor Laszlo from escaping] What was the meaning of that phone call?
Captain Renault: [pointing to the plane] Victor Laszlo is on that plane.
Major Strasser: [after looking at the plane] Why do you stand here? Why don't you stop him?
Captain Renault: Ask Mr. Rick.
Rick: [sees Strasser begin to move toward the telephone, and draws a gun] Get away from that phone!
Major Strasser: I would advise you not to interfere.
Rick: I was willing to shoot Captain Renault and I'm willing to shoot you.
Major Strasser: [picks up the telephone] Hello?
Rick: Put that phone down!
Major Strasser: Get me the radio tower.
Rick: PUT IT DOWN!
[Strasser draws a gun, he and Rick both fire simultaneously, Strasser falls mortally wounded, shortly afterward, some police arrive on the scene]
Captain Renault: Major Strasser's been shot.
[Renault looks at Rick, Rick gives him a look]
Captain Renault: Round up the usual suspects.
[the police pick up Major Strasser's body and leave, Renault looks over at Rick, who is smiling]
***
Rick Blaine = H. Bogart
Ilsa - Ingrid Bergman
Capitán Louis Renault = Claude Rains
Mayor Strasser = Cornad Veid
Victor Lazslo = Paul Henreid


"Casablanca"
Michael Curtiz
USA 1942








ver toda la secuencia en YouTube (en dos partes)



miércoles, 20 de agosto de 2014

Casablanca, 1942 (20)

Louis, presiento que este es el principio de una bonita amistad.

Louis, I think is the beginning of a beautiful friendship


Rick (H. Bogart) a Capitán Louis Renault (Claude Rains)  y  FIN

Esta frase está situada en el puesto 20 de la lista AFI



"Casablanca"
Michael Curtiz
USA 1942



martes, 19 de agosto de 2014

Casablanca, 1942 (19)

Arresten a los sospechosos habituales

Round up the usual suspects



Capitán Renault a los policías después de la muerte del mayor Strasser

Esta frase está situada en el puesto 32 de la lista AFI

"Casablanca"
Michael Curtiz
USA 1942

lunes, 18 de agosto de 2014

Casablanca, 1942 (18)

Siempre nos quedará París

We'll always have Paris


Rick (H. Bogart) a Ilsa (I. Bergman)

Esta frase está situada en el puesto 43 de la lista AFI



"Casablanca"
Michael Curtiz
USA 1942

domingo, 17 de agosto de 2014

Casablanca, 1942 (17)

Bésame, como si fuera la última vez

Kiss me if it were the last time



Ilsa (I. Bergman) a Rick (H. Borgart)



"Casablanca"
Michael Curtiz
USA 1942

sábado, 16 de agosto de 2014

Casablanca, 1942 (16)

¿Ha sido un cañonazo? ¿O mi corazón?

Was that cannon fire? Or my heart pounding?






Ilsa (I. Bergman) a Rick (H. Bogart)

-O el corazón que me late- (versión doblada)


"Casablanca"
Michael Curtiz
USA 1942

viernes, 15 de agosto de 2014

Casablanca, 1942 (15)

Elegimos enamorarnos cuando el mundo de desmorona.

With the world crumbling, we pick this time to fall in love.



Rick (H. Bogart) Ilsa (I. Bergman)


"Casablanca"
Michael Curtiz
USA 1942

jueves, 14 de agosto de 2014

Casablanca, 1942 (14)

Por tí, pequeña

Here's looking at you, kid.






Rick (H. Bogart) a Ilsa (I. Bergman)

Esta frase se repite en varias ocasiones, por cierto, con diferente traducción:

- Por tí, pequeña
- Por nosotros
-Toda la suerte, Ilsa
-Por todos nosotros


Esta frase está situada en el puesto 5 de la lista AFI


"Casablanca"
Michael Curtiz
USA 1942

miércoles, 13 de agosto de 2014

Casablanca, 1942 (13)

Si es diciembre del 41 aquí en Casablanca  ¿qué hora debe de ser en Nueva York?

If it's December, 1941, in Casablanca, what time is it in New York?



Rick - Si es diciembre del 41 aquí en Casablanca ¿que hora debe de ser en Nueva York?
Sam - Se me paró el reloj
Rick - Deben de dormir en Nueva York. Deben de dormir en toda América

Rick - H. Bogart
Sam - Dooley Wilson



"Casablanca"
Michael Curtiz
USA 1942

martes, 12 de agosto de 2014

Casablanca, 1942 (12)

De todos los bares de todas las ciudades de todo el mundo, ella entra en el mío.

Of all the gin joints in all the towns in all the world... she walks into mine.



Rick = H. Bogart

otras traducciones:
-De todos los cafés y locales del mundo, aparece en el mío.
-De todos los garitos de todas las ciudades del mundo... ella entra en el mío.


Esta frase está situada en el puesto 67 de la lista AFI



"Casablanca"
Michael Curtiz
USA 1942